Validity: Tue, 23.11.2010 (12:40h) - Tue, 30.11.2010 (17:00h) |
|
||||||
Details | ||||||
Original title | Dances With Wolves | Th. Distr. | Pathé ![]() |
|||
German title | Der Mit Dem Wolf Tanzt | SUISA-No | 0035.323 | |||
French title | Dance Avec Les Loups | |||||
Italian title | Balla Coi Lupi | |||||
English title | ||||||
also known as | ||||||
also known as | ||||||
also known as | ||||||
Dates of release | ||||||
Th. Release | Th. End | HE Distr. ![]() |
||||
German Side | 22.02.1991 | 16.08.1991 | ||||
French Side | 06.03.1991 | 28.08.1991 | ||||
Italian Side |
Wer einen Filmtitel vor dem Ende seiner Kinoauswertung auf einem Tonbildträger,
gleich in welcher Sprachversion, verkauft oder vermietet, verstösst gegen
das Gesetz (Art. 12 Abs. 1bis URG) und kann straf- und zivilrechtlich zur
Verantwortung gezogen werden.
Formular und Merkblatt zur Meldung eines Verstosses downloaden
Celui qui, avant la fin de l’exploitation d’un film en salles de cinéma, met en vente ou en location un support de ce film, quelle qu’en soit la version linguistique, enfreint la loi (art. 12 al. 1bis LDA) et peut être amené à répondre de ses actes sur les plans pénal et civil.
Chi prima dell’uscita definitiva dal circuito delle sale cinematografiche
di un film vende o noleggia una registrazione del film su un qualsiasi tipo
di supporto audiovisivo, indipendentemente dalla versione linguistica, viola
la legge (art. 12 cpv. 1bis LDA), e può essere chiamato a risponderne
penalmente e civilmente.